2008年6月28日 星期六

吊吊fing



一句普通不過的俗語,出於唐英年先生之口,馬上引起社會人士關注,亦成為各大專欄作家之熱門話題。我不打算再去評論這句話在當時這場合是否適當,只是由這句廣東俚語,回想起在我們廣播行業中,一些未必為人熟知的俗語。

  首先,俗語之能夠流行,自然是因為很多人會用,但若然問問那些用的人,知道這句話的真正意思和出處嗎?我想十個中有九個也會耍手擰頭。曾經有聽眾問我「麻甩佬」的來源,我雖然身為一個麻甩佬,但竟然也頓時O嘴,不懂回答。印象中,麻甩的麻字是指披麻戴孝的意思,罵人麻甩佬等如詛咒人剛剛有親人過世。另有一種說法,指以前不務正業的人被稱為「馬流」,後來套在不務正業的男人身上,慢慢讀成了「麻甩」。出題目的那位朋友卻有另一套說法,他指麻甩的「麻」其實是麻瘋病的麻,麻甩是指病情剛瘉的人,委實惡毒非常。到底哪一個說法才是正確?就不得而知。

  正如一句「吊吊fing」,有人馬上聯想起男性生殖器官,故此認為這句話非常不雅。我在網上翻查下,發覺這話的解釋也不少,有指是未綁穩而自由搖擺的物件,也有人指是形容人吊兒郎當,總之沒有明確指出與人體器官有關,不過其讀音與粗口非常近似,則不容否認。

除了昨日談到的一句「麻甩佬」和「吊吊fing」外,另外一句非常地道的香港俗語,亦是我等廣播人不敢亂說的,這句話就是「收皮」,意思是叫人住口或滾蛋,類似叫人收檔。有人相信這話的來源是始自玩番攤,因為「皮」這字是番攤的術語,開番攤檔的人一知道快有警察來查,便會大叫「收皮」,意思是催促夥計收檔云云。曾經有人告訴我一個更三級的版本,內容類似男性器官在開心過後慢慢回復原狀的意思。不論哪種說法才是正統,我做節目時也盡量不提為上。

  更有兩句看似沒甚麼,但前輩也囑咐盡量不要說的話,一句是戇居居,另一句是無厘頭。前者是因為有一句更激烈的版本戇XX,說了戇居居就等同說了粗口版云云。而無厘頭也有另一個粗口版是無厘頭X,所以,前輩們也說盡量不要踩界,少用為佳。以上都是比較難猜到出處的俚語,反為一句指人区乎乎的「忽忽地」,就非常清晰,因為通常服了忽得(迷幻藥)的人,都會神志不清,忽忽地,就是將這種反應,套用在一些区乎乎的人身上。

  這些城中俗話,經過四方流傳,天天在我們身邊出出入人,不過從唐先生這「吊吊fing」事件來看,就算不知俗語出處,也先要搞清楚身處的場合,才好放心說出吧!

沒有留言: